Lo que importa en la traducción de los documentos de formación médica
Además de diagnósticos clínicos, artículos científicos y recetas médicas, en MedLink también traducimos otros tipos de textos. Entre ellos se encuentran las instrucciones de uso (IFU) y las aplicaciones.
Al igual que cualquier otro tipo de texto, la traducción médica de los contenidos de las aplicaciones, el software de aprendizaje y los materiales de formación depende de numerosos factores pequeños pero especialmente importantes. Descubre cuáles son estos factores y por qué es tan importante que tus documentos de formación sean traducidos exclusivamente por traductores especializados con experiencia.
¿A qué nos referimos cuando hablamos de material de formación?
En general, el término material de formación abarca todos los documentos y programas informáticos en el ámbito de la educación y la formación. Esto puede incluir materiales de formación para seminarios en diversas áreas temáticas, así como materiales de aprendizaje de todo tipo. Si te gustaría tener tus documentos traducidos a uno o incluso varios idiomas para que los participantes en la formación puedan leerlos en su lengua materna, en MedLink estaremos encantados de encargarnos de esas traducciones múltiples de tus documentos. Además, estamos a tu disposición como socio competente cuando se trata de la traducción profesional de tu software de aprendizaje o de tu(s) aplicación(es). El sector de la medicina está creciendo cada vez más y también la demanda de traducciones de alta calidad. Posicionate internacionalmente y ofrece tus documentos, software y aplicaciones preferentemente en diferentes idiomas para llegar con ellos a un número aún mayor de personas.
¿Por qué hay que traducir profesionalmente los documentos de formación médica?
En MedLink, ofrecemos traducciones de una amplia gama de campos médicos. Para ello, recurrimos a nuestra estrecha red de traductores especializados con experiencia, ya que damos gran importancia a la profesionalidad y la calidad. En el caso de los textos de campos como la medicina, la necesidad de una traducción profesional es inmediatamente evidente. Al fin y al cabo, los documentos de formación médica deben servir para que incluso las personas no familiarizadas con el sector entiendan a primera vista de qué trata el manual, el artículo o el texto. Por lo tanto, los pasajes de texto que son lógicos en cuanto a su contenido, se basan en otros y están vinculados entre sí deben ser especialmente fáciles de entender. En el caso de las instrucciones de uso y los manuales, también es importante que la terminología se corresponda con las convenciones técnicas de la lengua de destino.
¿Quién traduce las aplicaciones médicas y el software de aprendizaje?
Nosotros, en MedLink, por ejemplo, entendemos la importancia de las herramientas de aprendizaje interactivo y tenemos un profundo conocimiento especializado y varios años de experiencia en la traducción de este tipo de materiales de formación médica. Nuestros traductores son todos nativos del idioma de destino, por lo que podemos garantizar los más altos estándares de calidad. La terminología específica del producto y la redacción típica de la marca son imprescindibles para nosotros en cada traducción, independientemente del tipo de texto. Y, sobre todo, cuando traducimos documentos de formación, aplicaciones y material didáctico, nos aseguramos de que el texto suene tan fluido y atractivo en el idioma de destino como en el de origen. Al fin y al cabo, los lectores y los participantes en el seminario deben sentirse recogidos por sus documentos o su aplicación. El contenido no debe ser ni demasiado fácil ni demasiado difícil de traducir, ya que de lo contrario el participante podría perder el interés en seguir leyendo o utilizarlo.
Con nosotros, tienes la opción de traducir tus materiales de formación desde casi cualquier idioma a casi cualquier idioma. La selección de pares de idiomas disponibles es enorme, ya que trabajamos con traductores cualificados de todo el mundo. Al utilizar el principio del hablante nativo, garantizamos que tus documentos serán cien por cien iguales en estilo, gramática y tono a la lengua de destino después de la traducción. También nos encargamos de la traducción multilingüe de sus documentos de formación y perfeccionamiento. De este modo, te beneficiarás de nuestro competente servicio de traducción en más de un sentido.